混合水白云石化和埋藏白云石化作用的是与非—以四川盆地飞仙关组白云岩成因为例<br>The Rationality of Mixed Water Dolomitization and Buried Dolomitization——Taking the Genesis of Dolostone of Feixianguan Formation in the Sichuan Basin as an Example

نویسندگان

چکیده

برای دانلود رایگان متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Protein composition of yak milk

The protein composition of 24 individual Maiwa yak milk samples that were collected in the Sichuan province of China was determined by reversed-phase high-performance liquid chromatography. Yak milk differed from cow milk by its high concentration of total proteins (46.2– 58.4 g·L), total casein (40.2 g·L on average) and the proportion of individual caseins. The high content of β-casein (more t...

متن کامل

[Dll4/Notch signaling pathway and tumor angiogenesis.].

Dll4是定位于人染色体15q14、基因编码长度为685 个氨基酸的单链跨膜蛋白。它在进化过程中高度保守, 人和鼠Dll4基因编码的蛋白具有87%的同源序列。Dll4 的胞外段含有与Notch受体结合必需的8个表皮生长因子 (epidermal growth factor, EGF)样重复序列、4个潜在的 糖基化位点和1个由45个氨基酸组成的保守DSL(Delta, Serrate, Lag2)结构域。 Dll4通过与相邻细胞膜上的Notch1或Notch4受体相 互结合,使Notch受体经过一系列蛋白酶裂解。这个过 程主要包含2个蛋白酶,即肿瘤坏死因子α转换酶(tumor necrosis factor α-converzyme, TACE)和早老素(presenilin) 或称为γ-分泌酶(γ-secretase),受体裂解后释放出活化 形式的胞内区域(notch intrace...

متن کامل

[Clinical effects of tonglin huoxue decoction on patients with ureteral calculi].

胃癌是最常见的消化道恶性肿瘤。已有研究表 明 ,中医药治疗可以增强癌症患者的免疫功能、减轻 放化疗的毒副反应、改善临床症状 , 不仅能提高远期 生存率 ,更重要的是能提高患者的生存质量 [ 1 ] 。 至精颗粒是张镜人教授研制的抗癌中药方 , 由 太子参、炒当归、灵芝草、黄精、淮山药、炒杜仲、白花 舌蛇草、蜀羊泉等中药组成。本临床研究结果显示 , 中药联合化疗组中医症状改善总有效率为68 .18% , 化疗 组为 43 .33% ; 中 药 联合 化 疗组 生存 质 量 ( Karnosfky 评分 ) 提高率 为 42 .04 %、降低 率为 9 .09 % ,化疗组生存质量提高率为 16 .67%、降低率 为 31 . 67% ; 中 药 联 合 化 疗 组 体 重 增 长 率 为 36 .36%、稳定率为 43 .18%、进展率为 20 .45% , 化 疗组体重增长率为 13...

متن کامل

[On methodology in English translation of traditional Chinese medicine].

2005 年 10 月 11 日 , 国家中医药管理局在北京 组织专家对“中医药专业外语水平考试项目的可行 性”进行了论证。在研讨会中 , 与会专家们很自然地 谈到中医英语的翻译问题 , 因为中医英语实际上是 在中医翻译的基础上形成的一套具有中医特色的英 语术语和表达系统。因此 , 中医翻译的质量和规范 化水平的高低直接影响着中医英语的学科建设和水 平考试的实施。由于众所周知的原因 , 中医英语翻 译的原则、标准和方法仍是一个有待认真探讨及不 断完善的问题 , 也是一个仁者见仁、智者见智的问 题。 在这次论证会上 , 我更关注的还是翻译本身的 问题 ,因为翻译是中医英语的基础 , 若这项工作未尽 其善 ,则其他问题实际上都无从谈起。会上 , 北京大 学谢竹藩教授关于中医名词术语英语翻译标准化问 题的发言 ,至为精辟 , 发人深省。他对中医名词术语 国际标准化进程的介绍以及对一些典型译...

متن کامل

[On truthfulness in light of the English translation of the nomenclature of traditional Chinese medicine].

白居易曾写有一首诗 , 名为《花非花》。这首诗 并不是白居易的代表之作。然而在我与友人有关翻 译的通讯中 ,这首诗却常常被提到 , 并被赋予了种种 新的含义 ,借以阐述各自对于翻译中“信”的理解和 认识。这首诗全文如下 : 花非花 ,雾非雾 , 夜半来 ,天明去。 来如春梦几多时 , 去似朝云无觅处。 子木先生在谈到翻译中信息转换的灵活多变性 时 ,曾引用了白居易的这首诗。他说 : “似是而非 , 似 非而是 ,译理定数 , 游若鬼神。瞬息之际 ,乾坤倒转 , 分寸之间 ,雄兵百万。”翻译中信息的转换正如子木 先生所言 ,常在似是而非、似非而是中游移不定 , 但 却并非虚无缥缈 ,也并非无“信”可守。 “信”是译事之根本。所以鲁迅先生在谈到“信” 的问题时 ,有“宁信而勿顺”之说 , 用词虽可商榷 , 但 对“信”的强调却是值得肯定的。如果所译之文不合 原作之义 ,即便翻译得又“顺”...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ژورنال

عنوان ژورنال: Advances in Geosciences

سال: 2012

ISSN: 2163-3967,2163-3975

DOI: 10.12677/ag.2012.24029